О проекте Targemus
Что такое Targemus
Targemus — сервис перевода текстов на основе современного искусственного интеллекта.
Мы создавали его для переводов, к которым относятся серьёзно: договоров, книг, технической документации, интерфейсов приложений и других. Для текстов, где важен точный смысл и естественное звучание, а не только приблизительный подстрочник или буквальный машинный перевод.
Наш подход
Хороший перевод — это не только знание слов. Это чувство контекста, стиля и языка, на который переводят. Мы построили Targemus вокруг этой идеи.
В основе сервиса — лучшие модели искусственного интеллекта на сегодняшний день. Мы дополнили их собственными надстройками: для каждой пары языков и каждого стиля перевода — своя уникальная конфигурация, а система тщательно откалибрована на больших массивах данных. На данный момент Targemus имеет 37 642 уникальные переводческие конфигурации. Благодаря этому, перевод звучит естественно на целевом языке, юридический документ звучит юридически, а художественный текст остаётся живым.
Мы стремимся дать один надёжный результат, а не список вариантов на выбор. Targemus переводит то, что написано, и не добавляет от себя фактов, которых не было в оригинале.
Честно о качестве
Большинство конфигураций (языковая пара + стиль), при правильно выбранном стиле перевода, обеспечивает результат, приближённый к работе профессионального переводчика, который прошёл проверку, вычитку и правки редактора — при благоприятных условиях точность и естественность перевода доходит до 99%. Это значит, что время на пост-редакцию для пользователя сокращается во много раз. А чем меньше времени затрачивается на пост-редакцию, тем больше работы можно сделать.
При этом мы не обещаем чудес. На языках, для которых в открытых источниках мало данных, качество может быть ниже. Мы говорим об этом прямо, потому что считаем честность важнее эффектных цифр. Любой автоматический перевод стоит проверить перед тем, как использовать его в ответственных задачах.
Приватность
Мы бережно относимся к вашим данным. Тексты, которые вы переводите, мы не храним — после выполнения перевода они не остаются на наших серверах. История ваших переводов сохраняется локально, в вашем браузере, а не у нас. Ради приватности мы решили пожертвовать синхронизацией — переводы и сессии, выполняемые на одном устройстве, не будут доступны на другом.
Инструменты
Перевод
Более 50 языков и 11 стилей — от юридического и научного до художественного и локализации программ. Вы выбираете язык и стиль, а Targemus подбирает под них подходящую манеру и голос.
Постредактор
Инструмент для тех, кто доводит перевод до идеала! Targemus делит текст на небольшие фрагменты и показывает их удобными парами «оригинал — перевод», при этом связь между сегментами и общий контекст не нарушаются. Так перевод легко проверять и править, отмечать готовые фрагменты и выгружать результат в форматах TXT, DOCX и CSV, а также в виде таблицы с исходным текстом.
Это привычные возможности профессиональных переводческих программ (CAT-инструментов) — но в простом и понятном виде, без перегруженного интерфейса.
ВАЖНО! Сегментация текста и перевода включена и работает по умолчанию ВСЕГДА! А потому, опцию "Построчная сегментация" следует включать ТОЛЬКО тогда, когда ожидается что каждая строка будет отдельным сегментом, например при переводе UI-строк, списков и т.п.
Глоссарий
Ваш личный словарь терминов. Вы задаёте, как переводить важные слова, консистентность которых необходимо сохранить, и Targemus придерживается этого во всём тексте. Глоссарий привязан к конкретной паре языков и стилю, поэтому у каждого проекта может быть своя терминология. Перед переводом больших текстов рекомендуется заполнить глоссарий. Это предотвратит вольность переводов ключевой терминологии.
История переводов
Недавние переводы всегда под рукой — их можно открыть, отредактировать или скачать. История хранится только в вашем браузере: последние 10 переводов в течение 30 дней, после чего старые записи удаляются автоматически. Если вы очистите данные браузера, история удалится полностью.
Попробуйте
Откройте Targemus и переведите свой текст — тот, где качество действительно важно.